< Йов 15 >

1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。

< Йов 15 >