< Йов 15 >

1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
“Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”

< Йов 15 >