< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.