< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.