< Йов 15 >

1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.

< Йов 15 >