< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Temanitɔ, Elifaz ɖo Hiob ƒe nyawo ŋu be,
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
“Ɖe nunyala aɖo nya ŋu kple susu gbɔlo alo ana ɣedzeƒeya xɔdzo nayɔ eƒe dɔ mea?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Ɖe wòatsɔ nya manyatalenuwo ahe nya alo atsɔ nuƒoƒo si nye nya dzodzro ahe nyaea?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Kura gɔ̃ hã la, èɖi gbɔ̃ mawuvɔvɔ̃ eye nèhe mawusubɔsubɔ adodoea ɖe megbe.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Wò nu vɔ̃e ƒoe ɖe nuwò ale nètia ayetɔwo ƒe aɖe.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Wò ŋutɔ wò nue bu fɔ wò, menye tɔnyee o, eye wò ŋutɔ wò nuyiwoe ɖu ɖasefo ɖe ŋuwò.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
“Wòe nye ame gbãtɔ si wodzi kpɔa? Ɖe wodzi wò hafi togbɛwo va dzɔa?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Èse Mawu ƒe aɖaŋudede kple toa? Gbɔwò ko nunya tso aƒe ɖoa?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Nu ka nènya si míawo ya míenya o? Nu ka gɔmee nèse esi gɔme míawo míese o?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Ta ƒowɔ tɔwo kple amegãɖeɖiwo le mía dzi, ame siwo tsi wu fofowò gɔ̃ hã.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Ɖe Mawu ƒe akɔfanamenya siwo wògblɔ bɔlɔɔ la, mesɔ agbɔ na wò oa?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Nu ka ŋuti wò dzi kplɔ wò dzoe, wò ŋkuwo le dzo dam,
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
ale be nènyɔ wò dziku ɖe Mawu ŋu eye nètrɔ nya siawo kɔ ɖi tso wò nu me?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
“Nu kae nye amegbetɔ be, wòadza alo ame si nyɔnu dzi la be wòanɔ dzɔdzɔe?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Ne Mawu meka ɖe eƒe kɔkɔetɔwo dzi o eye dziƒowo gɔ̃ hã medza le eƒe ŋkume o,
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
aleke wòahanye amegbetɔ si nye aɖi, esi dovo eye wòno nu vɔ̃ɖi abe tsi ene!
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
“Ɖo tom ne maɖe nu me na wò; na magblɔ nu si teƒe mekpɔ la na wò,
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
nu si nunyalawo ɖe gbeƒãe eye womeɣla naneke si woxɔ tso wo fofowo gbɔ o,
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
ame siwo ko wotsɔ anyigba la na, esi amedzro aɖeke meto wo dome o.
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Ame vɔ̃ɖi kpea fuwo ƒe fu le eƒe agbemeŋkekewo katã me, nenema ke ŋutasẽla hã kpea fu le ƒe siwo katã woɖo ɖi nɛ la me.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Gbeɖiɖi siwo ŋu ŋɔdzi le la yɔ eƒe tome fũu eye ne wòdze abe nuwo ɖe wole afɔ tsɔm ene la, adzohawo va dzea edzi.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Dzi ɖe le eƒo be mate ŋu asi le viviti la nu o elabena wotsɔe de asi na yi.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Ele tsaglalã tsam le nuɖuɖu dim abe akaga ene elabena enya be vivitidogbe la tu aƒe kpokploe.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Xaxa kple vevesese na ŋɔdzi lé eya amea ŋutɔ eye wova dze edzi abe fia si le klalo na aʋakpekpe ene.
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
Elabena eŋlɔ kɔ do ɖe mo na Mawu eye wòdze aglã ɖe Ŋusẽkatãtɔ la ŋu,
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
helũ ɖe edzi ɖekematsɔlemetɔe kple akpoxɔnu titri sesẽ aɖe.
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
“Togbɔ be eda ami ɖe mo gbɔ eye wòlolo ɖe ali gbɔ hã la,
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
anɔ du gbagbãwo kple xɔ siwo me ame aɖeke mele o la me, xɔ siwo gbã zu glikpo.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Magakpɔ hotsui o eye eƒe kesinɔnuwo maganɔ anyi alo eƒe nunɔamesiwo nagbagba ɖe anyigba dzi o.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Masi le viviti la nu o, dzo ƒe aɖe ana eƒe alɔwo nayrɔ eye Mawu ƒe numegbɔgbɔ akplɔe adzoe.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Megable eɖokui, atsɔ eƒe dzi aɖo nu si nye tofloko la ŋu o elabena ɖeke maɖe vi nɛ o.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Hafi eƒe ɣeyiɣi nade la, woaɖo eteƒe nɛ abe ale si dze ene eye eƒe alɔdzewo matsi ɖe edzi o.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
Anɔ abe wainka si ŋu wogbe waintsetse gbogbowo katã le la ene alo abe amiti si dudu eƒe seƒoƒowo ene.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Elabena mawumavɔ̃lawo ƒe ha madzi ɖe edzi o eye dzo afia ame siwo lɔ̃a zãnuxɔxɔ ƒe agbadɔwo.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Wofɔa fukpekpe ƒe fu, hedzia nu vɔ̃ɖi eye beble ɖoa atsyɔ̃ ɖe woƒe vidzidɔwo me.”