< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Then Eliphaz replied to Job:
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
They are so fat [that they are unable to fight].
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”