< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Elifaz van Teman nam het woord en sprak:
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
Antwoordt een wijze met bluf, En blaast hij zich op met oostenwind;
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Verdedigt hij zich met beuzelpraat En met holle frasen?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Gij breekt zowaar de godsvrucht af, En verstoort de overpeinzing voor het aanschijn van God.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Daar uw schuldig geweten uw mond onderricht, En gij de taal van bedriegers kiest,
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Is het uw eigen mond, die u vonnist: niet ik, Zijn het uw eigen lippen, die tegen u getuigen.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
Zijt gij als eerste der mensen geboren, Nog vóór de heuvelen ter wereld gebracht;
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Luistert ge toe in de raad van God, En hebt ge beslag op de Wijsheid gelegd?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Wat weet gij, wat wij niet weten, Wat begrijpt gij, wat wij niet verstaan?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Ook onder ons zijn bejaarden en grijsaards, Ouder van dagen nog dan uw vader!
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Zijn soms voor ú de vertroostingen Gods te gering, Het woord, met zachtheid tot u gesproken?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Hoe sleept uw hartstocht u mee, En hoe rollen uw ogen:
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
Dat ge uw wrevel tegen God durft keren, En zulke woorden aan uw mond laat ontglippen!
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
Wat is een mens, dat hij rein zou zijn, Rechtschapen, die uit een vrouw is geboren?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Zie, zelfs op zijn Heiligen kan Hij niet bouwen, En de hemel is niet rein in zijn oog;
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
Hoeveel minder de mens, afschuwelijk, bedorven, Die de ongerechtigheid als water drinkt!
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
Ik zal het u tonen, luister naar mij; Wat ik gezien heb, u gaan vertellen.
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
Het is hetzelfde, wat de wijzen verkonden, En wat hun vaderen hun niet hadden verborgen,
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
Aan wie alleen het land was geschonken, En bij wie nog geen vreemde was binnengedrongen
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
De goddeloze verkeert heel zijn leven in angst, De tyran al de jaren, die voor hem zijn bedongen;
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Schrikgeluiden treffen zijn oren, In volle vrede stormt de plunderaar op hem af.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Hij hoopt niet eens, aan de duisternis te ontsnappen, En is bestemd voor het zwaard;
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Hij wordt als een aas voor de gieren geworpen, En weet, dat sombere dagen hem wachten.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Benauwdheid en angst grijpt hem aan, Als een koning ten aanval gereed:
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
Want hij heeft zijn hand tegen God opgeheven, Den Almachtige durven trotseren;
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
Is met trotse nek op Hem afgestormd, Met zijn zwaar beslagen rondas!
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
Omdat hij zijn gelaat met vet heeft bedekt, En een vetlaag gelegd op zijn lenden:
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
Daarom vestigt hij zich in verwoeste steden, In onbewoonbare huizen, die tot puin zijn vervallen;
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Hij blijft niet rijk, En zijn vermogen houdt geen stand;
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Zijn schaduw breidt zich niet uit op de grond, En hij ontsnapt de duisternis niet; Het vuur zal zijn loten verschroeien, De wind zijn bloesem verwaaien!
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Laat hem niet op zijn gestalte vertrouwen, Hij komt bedrogen uit, ze is enkel schijn.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Zijn ranken verdorren vóór de tijd, En zijn twijgen groenen niet meer;
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
Hij is als de wijnstok, die zijn druiven laat vallen, En als de olijf, die zijn bloesem verliest!
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Ja, de bent der goddelozen is onvruchtbaar, En het vuur verteert de tenten der omkoperij;
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Ze gaan zwanger van ellende, en baren onheil, Hun schoot draagt ontgoocheling!