< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
“Kodi munthu wanzeru angayankhe ndi mawu achabechabe otere, kapena angakhutitse mimba yake ndi mphepo yotentha yochokera kummawa?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Kodi angathe kutsutsa ndi mawu opanda pake, kapena kuyankhula mawu opanda phindu?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Koma iwe ukuchepetsa zoopa Mulungu ndipo ukutchinga zodzikhuthulira kwa Mulungu.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Tchimo lako ndiye likuyankhulitsa pakamwa pakopo; ndipo watengera mayankhulidwe a atambwali.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Pakamwa pakopo ndiye pakukutsutsa osati pakamwa panga; milomo yakoyo ikukutsutsa.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
“Kodi ndiwe munthu woyamba kubadwa? Kodi unalengedwa mapiri asanalengedwe?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Kodi unali mʼgulu la alangizi a Mulungu? Kodi ukudziyesa wanzeru ndiwe wekha?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Kodi iwe umadziwa chiyani chimene ife sitichidziwa? Kodi iwe uli ndi chidziwitso chanji chimene ife tilibe?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Anthu a imvi ndi okalamba ali mbali yathu, anthu amvulazakale kupambana abambo ako.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Kodi mawu otonthoza mtima ochokera kwa Mulungu sakukukwanira, mawu oyankhula mofatsawa kwa iwe?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Chifukwa chiyani ukupsa mtima, ndipo chifukwa chiyani ukutuzula maso ako,
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
moti ukupsera mtima Mulungu ndi kuyankhula mawu otero pakamwa pako?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
“Kodi munthu nʼchiyani kuti nʼkukhala woyera mtima kapena wobadwa mwa amayi nʼchiyani kuti nʼkukhala wolungama mtima?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Ngati Mulungu sakhulupirira ngakhale angelo ake, ngakhale zakumwamba sizoyera pamaso pake,
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
nanga kuli bwanji munthu amene ndi wonyansa ndi wa njira zokhotakhota, amene kuchita zoyipa kuli ngati kumwa madzi.
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
“Mvetsera kwa ine ndipo ndidzakufotokozera; ndilole ndikuwuze zimene ndaziona,
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
zimene anandiphunzitsa anthu anzeru, sanandibisire kalikonse kamene anamva kuchokera kwa makolo awo.
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
(Ndi kwa iwowa kumene dziko lino linaperekedwa pamene panalibe mlendo wokhala pakati pawo).
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Munthu woyipa amavutika ndi masautso masiku onse a moyo wake, munthu wankhanza adzavutika zaka zake zonse.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Amamva mawu owopsa mʼmakutu mwake, pamene zonse zikuoneka ngati zili bwino, anthu achifwamba amamuthira nkhondo.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Iye sakhulupirira kuti angathe kupulumuka ku mdima wa imfa; iyeyo ndi woyenera kuphedwa.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Amangoyendayenda pali ponse kunka nafuna chakudya; amadziwa kuti tsiku la mdima lili pafupi.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Masautso ndi nthumanzi zimamuchititsa mantha kwambiri; zimamugonjetsa iye monga imachitira mfumu yokonzekera kukathira nkhondo,
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
chifukwa iye amatambasula dzanja lake kuyambana ndi Mulungu ndipo amadzitama yekha polimbana ndi Wamphamvuzonse.
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
Amapita mwa mwano kukalimbana naye atanyamula chishango chochindikala ndi cholimba.
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
“Ngakhale nkhope yake ndi yonenepa ndipo mʼchiwuno mwake muli mnofu wambiri,
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
munthuyo adzakhala mʼmizinda yowonongeka ndi mʼnyumba zosayenera kukhalamo anthu, nyumba zimene zikugwa ndi kuwonongeka.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Iye sadzalemeranso ndipo chuma chake sichidzakhalitsa, ngakhale minda yake sidzabala zipatso pa dziko lapansi.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Iyeyo sadzapulumuka mu mdimamo; lawi lamoto lidzawumitsa nthambi zake, ndipo mpweya wochokera mʼkamwa mwa Mulungu udzamusesa.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Asadzinyenge yekha podalira zinthu zachabechabe, pakuti pa mapeto pake sadzaphulapo kanthu.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Iye adzalandira malipiro ake nthawi yake isanakwane, ndipo nthambi zake sizidzaphukanso.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
Iye adzakhala ngati mtengo wamphesa wopululidwa zipatso zake zisanapse, adzakhala ngati mtengo wa olivi umene wayoyola maluwa ake.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Pakuti anthu osapembedza Mulungu adzakhala osabala ndipo moto udzapsereza nyumba za onse okonda ziphuphu.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Iwo amalingalira zaupandu ndipo amachita zoyipa; mtima wawo umakonzekera zachinyengo.”