< Йов 14 >

1 Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
2 Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
3 И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
4 Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
5 Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
6 Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
7 Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
8 Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
9 Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
10 Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
11 Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
12 Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат, те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
13 О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил! (Sheol h7585)
¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol h7585)
14 Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
15 Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
16 А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
17 Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
18 Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
19 Както водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; Така Ти погубваш надеждата на човека.
Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
20 Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
21 Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
22 Знае само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.
Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.

< Йов 14 >