< Йов 14 >
1 Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
2 Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
3 И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
4 Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
5 Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
6 Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
7 Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
8 Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
9 Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
10 Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
11 Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
12 Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат, те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
13 О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил! (Sheol )
O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol )
14 Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
15 Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
16 А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
17 Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
18 Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
19 Както водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; Така Ти погубваш надеждата на човека.
und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
20 Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
21 Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
22 Знае само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.
Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!