< Йов 14 >

1 Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
3 И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
4 Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
5 Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
6 Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
7 Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
9 Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
10 Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
11 Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
12 Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат, те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил! (Sheol h7585)
Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol h7585)
14 Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
15 Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
16 А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
17 Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
18 Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
19 Както водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; Така Ти погубваш надеждата на човека.
Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
20 Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
22 Знае само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.
Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.

< Йов 14 >