< Йов 14 >

1 Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
2 Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
3 И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
4 Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
5 Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
6 Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
7 Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
9 Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
10 Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
11 Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
12 Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат, те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
13 О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил! (Sheol h7585)
O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol h7585)
14 Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
(Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
15 Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
16 А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde?
17 Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
18 Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
19 Както водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; Така Ти погубваш надеждата на човека.
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
20 Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
21 Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
22 Знае само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.

< Йов 14 >