< Йов 14 >
1 Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
3 И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
4 Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат, те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил! (Sheol )
For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol )
14 Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
16 А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
17 Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 Както водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; Така Ти погубваш надеждата на човека.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
20 Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
21 Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Знае само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.
But his flesh is in pain, and his soul mourns.