< Йов 14 >
1 Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
De mens, van een vrouw geboren, is kort van dagen, en zat van onrust.
2 Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
Hij komt voort als een bloem, en wordt afgesneden; ook vlucht hij als een schaduw, en bestaat niet.
3 И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
Nog doet Gij Uw ogen over zulk een open; en Gij betrekt mij in het gericht met U.
4 Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
Wie zal een reine geven uit den onreine? Niet een.
5 Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
Dewijl zijn dagen bestemd zijn, het getal zijner maanden bij U is, en Gij zijn bepalingen gemaakt hebt, die hij niet overgaan zal;
6 Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
Wend U van hem af, dat hij rust hebbe, totdat hij als een dagloner aan zijn dag een welgevallen hebbe.
7 Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
Want voor een boom, als hij afgehouwen wordt, is er verwachting, dat hij zich nog zal veranderen, en zijn scheut niet zal ophouden.
8 Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
Indien zijn wortel in de aarde veroudert, en zijn stam in het stof versterft;
9 Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
Hij zal van den reuk der wateren weder uitspruiten, en zal een tak maken, gelijk een plant.
10 Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?
11 Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
De wateren verlopen uit een meer, en een rivier droogt uit en verdort;
12 Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат, те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
Alzo ligt de mens neder, en staat niet op; totdat de hemelen niet meer zijn, zullen zij niet opwaken, noch uit hun slaap opgewekt worden.
13 О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил! (Sheol )
Och, of Gij mij in het graf verstaakt, mij verborgt, totdat Uw toorn zich afkeerde; dat Gij mij een bepaling steldet, en mijner gedachtig waart! (Sheol )
14 Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
Als een man gestorven is, zal hij weder leven? Ik zou al de dagen mijns strijds hopen, totdat mijn verandering komen zou.
15 Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Dat Gij zoudt roepen, en ik U zou antwoorden, dat Gij tot het werk Uwer handen zoudt begerig zijn.
16 А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
Maar nu telt Gij mijn treden; Gij bewaart mij niet om mijner zonden wil.
17 Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
Mijn overtreding is in een bundeltje verzegeld, en Gij pakt mijn ongerechtigheid opeen.
18 Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
En voorwaar, een berg vallende vergaat, en een rots wordt versteld uit haar plaats;
19 Както водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; Така Ти погубваш надеждата на човека.
De wateren vermalen de stenen, het stof der aarde overstelpt het gewas, dat van zelf daaruit voortkomt; alzo verderft Gij de verwachting des mensen.
20 Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
Gij overweldigt hem in eeuwigheid, en hij gaat heen; veranderende zijn gelaat, zo zendt Gij hem weg.
21 Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
Zijn kinderen komen tot eer, en hij weet het niet; of zij worden klein, en hij let niet op hen.
22 Знае само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.
Maar zijn vlees, nog aan hem zijnde, heeft smart; en zijn ziel, in hem zijnde, heeft rouw.