< Йов 13 >
1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
“Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
2 Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
3 Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
4 Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
5 Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
7 Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
8 Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
9 Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
10 Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
11 Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
12 Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
13 Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
“Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
14 Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
15 Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
16 Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
17 Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
18 Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
19 Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
20 Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
“Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
21 Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
22 Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
23 Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
24 Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
25 Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
26 Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
28 При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
“Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.