< Йов 13 >
1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
“Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
2 Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
3 Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
4 Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
5 Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
7 Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
8 Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
9 Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
10 Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
11 Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
12 Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
13 Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
14 Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
15 Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
16 Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
17 Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
18 Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
19 Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
20 Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
21 Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
22 Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
23 Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
25 Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
26 Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
28 При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”