< Йов 13 >
1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”