< Йов 13 >

1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!

< Йов 13 >