< Йов 13 >
1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
2 Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
4 Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
5 Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
7 Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
8 Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
9 Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
11 Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
12 Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
13 Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
14 Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
15 Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
16 Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
17 Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
18 Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
19 Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
20 Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
21 Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
22 Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
23 Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
24 Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
25 Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
26 Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
28 При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea