< Йов 13 >

1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
"Sesungguhnya, semuanya itu telah dilihat mataku, didengar dan dipahami telingaku.
2 Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
Apa yang kamu tahu, aku juga tahu, aku tidak kalah dengan kamu.
3 Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
Tetapi aku, aku hendak berbicara dengan Yang Mahakuasa, aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah.
4 Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
Sebaliknya kamulah orang yang menutupi dusta, tabib palsulah kamu sekalian.
5 Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
Sekiranya kamu menutup mulut, itu akan dianggap kebijaksanaan dari padamu.
6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
Dengarkanlah pembelaanku, dan perhatikanlah bantahan bibirku.
7 Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
Sudikah kamu berbohong untuk Allah, sudikah kamu mengucapkan dusta untuk Dia?
8 Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
Apakah kamu mau memihak Allah, berbantah untuk membela Dia?
9 Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
Apakah baik, kalau Ia memeriksa kamu? Dapatkah kamu menipu Dia seperti menipu manusia?
10 Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
Kamu akan dihukum-Nya dengan keras, jikalau kamu diam-diam memihak.
11 Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
Apakah kebesaran-Nya tidak akan mengejutkan kamu dan ketakutan kepada-Nya menimpa kamu?
12 Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
Dalil-dalilmu adalah amsal debu, dan perisaimu perisai tanah liat.
13 Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
Diam! Aku hendak bicara, apapun yang akan terjadi atas diriku!
14 Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
Dagingku akan kuambil dengan gigiku, dan nyawaku akan kutatang dalam genggamku.
15 Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
Lihatlah, Ia hendak membunuh aku, tak ada harapan bagiku, namun aku hendak membela peri lakuku di hadapan-Nya.
16 Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
Itulah yang menyelamatkan aku; tetapi orang fasik tidak akan menghadap kepada-Nya.
17 Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
Dengarkanlah baik-baik perkataanku, perhatikanlah keteranganku.
18 Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
Ketahuilah, aku menyiapkan perkaraku, aku yakin, bahwa aku benar.
19 Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
Siapa mau bersengketa dengan aku? Pada saat itu juga aku mau berdiam diri dan binasa.
20 Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
Hanya janganlah Kaulakukan terhadap aku dua hal ini, maka aku tidak akan bersembunyi terhadap Engkau:
21 Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
jauhkanlah kiranya tangan-Mu dari padaku, dan kegentaran terhadap Engkau janganlah menimpa aku!
22 Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
Panggillah, maka aku akan menjawab; atau aku berbicara, dan Engkau menjawab.
23 Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
Berapa besar kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku itu.
24 Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
Mengapa Engkau menyembunyikan wajah-Mu, dan menganggap aku sebagai musuh-Mu?
25 Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
Apakah Engkau hendak menggentarkan daun yang ditiupkan angin, dan mengejar jerami yang kering?
26 Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
Sebab Engkau menulis hal-hal yang pahit terhadap aku dan menghukum aku karena kesalahan pada masa mudaku;
27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
kakiku Kaumasukkan ke dalam pasung, segala tindak tandukku Kauawasi, dan rintangan Kaupasang di depan tapak kakiku?
28 При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
Dan semuanya itu terhadap orang yang sudah rapuh seperti kayu lapuk, seperti kain yang dimakan gegat!"

< Йов 13 >