< Йов 13 >
1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
“Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
2 Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
3 Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
“Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
4 Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
5 Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
7 Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
8 Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
9 Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
10 Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
11 Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
12 Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
13 Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
“Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
14 Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
15 Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
16 Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
17 Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
18 Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
19 Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
20 Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
“Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
21 Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
22 Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
23 Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
24 Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
25 Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
26 Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
28 При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”