< Йов 13 >

1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
2 Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
3 Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
4 Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
5 Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
7 Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
8 Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
9 Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
10 Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
11 Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
12 Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
13 Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
14 Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
15 Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
16 Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
17 Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
18 Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
19 Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
20 Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
21 Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
22 Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
23 Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
24 Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
25 Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
26 Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
28 При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.

< Йов 13 >