< Йов 13 >
1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
look! all to see: see eye my to hear: hear ear my and to understand to/for her
2 Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
like/as knowledge your to know also I not to fall: fall I from you
3 Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
but I to(wards) Almighty to speak: speak and to rebuke to(wards) God to delight in
4 Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
and but you(m. p.) to smear deception to heal idol all your
5 Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
who? to give: give be quiet be quiet [emph?] and to be to/for you to/for wisdom
6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
to hear: hear please argument my and strife lips my to listen
7 Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
to/for God to speak: speak injustice and to/for him to speak: speak deceit
8 Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
face: kindness his to lift: kindness [emph?] if: surely no to/for God to contend [emph?]
9 Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
pleasant for to search [obj] you if: surely no like/as to deceive in/on/with human to deceive in/on/with him
10 Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
to rebuke to rebuke [obj] you if in/on/with secrecy face to lift: kindness [emph?]
11 Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
not elevation his to terrify [obj] you and dread his to fall: fall upon you
12 Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
memorial your proverb ashes to/for back/rim/brow clay back/rim/brow your
13 Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
be quiet from me and to speak: speak I and to pass upon me what?
14 Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
upon what? to lift: raise flesh my in/on/with tooth my and soul: life my to set: put in/on/with palm my
15 Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
look! to slay me (to/for him *Q(K)*) to wait: hope surely way: conduct my to(wards) face his to rebuke
16 Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
also he/she/it to/for me to/for salvation for not to/for face: before his profane to come (in): come
17 Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
to hear: hear to hear: hear speech my and declaration my in/on/with ear your
18 Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
behold please to arrange justice: judgement to know for I to justify
19 Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
who? he/she/it to contend with me me for now be quiet and to die
20 Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
surely two not to make: offer with me me then from face your not to hide
21 Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
palm your from upon me to remove and terror your not to terrify me
22 Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
and to call: call to and I to answer or to speak: speak and to return: reply me
23 Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
like/as what? to/for me iniquity: crime and sin transgression my and sin my to know me
24 Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
to/for what? face your to hide and to devise: think me to/for enemy to/for you
25 Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
leaf to drive to tremble and [obj] stubble dry to pursue
26 Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
for to write upon me gall and to possess: possess me iniquity: crime youth my
27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
and to set: put in/on/with stock foot my and to keep: look at all way my upon root foot my to engrave
28 При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
and he/she/it like/as rottenness to become old like/as garment to eat him moth