< Йов 13 >
1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
2 Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
3 Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
But you are forgers of lies, you are all physicians of no value.
5 Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
Will you accept his person? will you contend for God?
9 Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
10 Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
11 Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
12 Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
16 Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
21 Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
22 Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
23 Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
26 Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
28 При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.