< Йов 13 >
1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.