< Йов 13 >
1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
Ziet, dat alles heeft mijn oog gezien, mijn oor gehoord en verstaan.
2 Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
Gelijk gijlieden het weet, weet ik het ook; ik zwicht niet voor u.
3 Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
Maar ik zal tot den Almachtige spreken, en ben belust mij te verdedigen voor God.
4 Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
Want gewisselijk, gij zijt leugenstoffeerders; gij allen zijt nietige medicijnmeesters.
5 Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
Och, of gij gans stilzweegt! Dat zou ulieden voor wijsheid wezen.
6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
Hoort toch mijn verdediging, en merkt op de twistingen mijner lippen.
7 Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
Zult gij voor God onrecht spreken, en zult gij voor Hem bedriegerij spreken?
8 Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
Zult gij Zijn aangezicht aannemen? Zult gij voor God twisten?
9 Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
Zal het goed zijn, als Hij u zal onderzoeken? Zult gij met Hem spotten, gelijk men met een mens spot?
10 Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
Hij zal u gewisselijk bestraffen, zo gij in het verborgene het aangezicht aanneemt.
11 Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
Zal u niet Zijn hoogheid verschrikken, en Zijn vreze over u vallen?
12 Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
Uw gedachtenissen zijn gelijk as, uw hoogten als hoogten van leem.
13 Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
Houdt stil van mij, opdat ik spreke, en er ga over mij, wat het zij.
14 Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
Waarom zou ik mijn vlees in mijn tanden nemen, en mijn ziel in mijn hand stellen?
15 Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
Ziet, zo Hij mij doodde, zou ik niet hopen? Evenwel zal ik mijn wegen voor Zijn aangezicht verdedigen.
16 Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
Ook zal Hij mij tot zaligheid zijn; maar een huichelaar zal voor Zijn aangezicht niet komen.
17 Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
Hoort naarstiglijk mijn rede, en mijn aanwijzing met uw oren.
18 Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
Ziet nu, ik heb het recht ordentelijk gesteld; ik weet, dat ik rechtvaardig zal verklaard worden.
19 Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
Wie is hij, die met mij twist? Wanneer ik nu zweeg, zo zou ik den geest geven.
20 Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
Alleenlijk doe twee dingen niet met mij; dan zal ik mij van Uw aangezicht niet verbergen.
21 Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
Doe Uw hand verre van op mij, en Uw verschrikking make mij niet verbaasd.
22 Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
Roep dan, en ik zal antwoorden; of ik zal spreken, en geef mij antwoord.
23 Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
Hoeveel misdaden en zonden heb ik? Maak mijn overtreding en mijn zonden mij bekend.
24 Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
Waarom verbergt Gij Uw aangezicht, en houdt mij voor Uw vijand?
25 Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
Zult Gij een gedreven blad verbrijzelen, en zult Gij een drogen stoppel vervolgen?
26 Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
Want Gij schrijft tegen mij bittere dingen; en Gij doet mij erven de misdaden mijner jonkheid.
27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
Gij legt ook mijn voeten in den stok, en neemt waar al mijn paden; Gij drukt U in de wortelen mijner voeten,
28 При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
En hij veroudert als een verrotting, als een kleed, dat de mot opeet.