< Йов 13 >
1 Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
2 Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
3 Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
4 Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
5 Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
7 Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
8 Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
9 Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
10 Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
11 Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
12 Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
13 Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
14 Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
15 Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
16 Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
17 Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
18 Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
19 Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
20 Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
21 Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
22 Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
23 Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
24 Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
25 Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
26 Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
28 При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.