< Йов 12 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
2 Наистина само вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
3 Но и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
4 Станах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
5 Тоя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
6 Шатрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва изобилие в ръцете им.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
7 Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и те ще ти кажат;
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
8 Или говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
9 От всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това?
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
10 В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
11 Ухото не изпитва ли думите Както небцето вкусва ястието си?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
12 Мъдростта е у белокосите, казвате вие, И разумът в дългия живот.
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
13 А у Бога е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
14 Ето, Той събаря, и не съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
15 Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
16 У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
17 Закарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
18 Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
19 Закарва първенците ограбени, И поваля силните.
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
20 Отнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
21 Излива презрение върху князете, И ослабва силата на яките.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
22 Открива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
23 Умножава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
24 Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 Пипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пиян.
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.