< Йов 12 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
Ayub menjawab, "Memang, kamu ini mewakili umat manusia. Jika kamu mati, hikmat akan mati juga.
2 Наистина само вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!
3 Но и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?
Aku pun manusia yang berakal budi; semua yang kamu katakan itu sudah kumengerti. Lagipula, siapa yang tak tahu semua itu? Jadi, jangan sangka kamu melebihi aku!
4 Станах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!
Aku ditertawakan teman dan sahabat, padahal aku ini benar dan tanpa cacat. Dahulu Allah menjawab doaku, bilamana aku berseru minta dibantu.
5 Тоя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
Kamu menghina orang celaka, sedang hidupmu aman; orang yang hampir jatuh kamu beri pukulan.
6 Шатрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва изобилие в ръцете им.
Tetapi hidup perampok tidak terancam; orang yang berani menentang Allah, hidup tentram. Padahal dewa yang menjadi andalan mereka, hanyalah kekuatan sendiri saja.
7 Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и те ще ти кажат;
Bertanyalah kepada burung dan binatang lainnya maka kamu akan diberi pengajaran oleh mereka.
8 Или говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.
Mintalah keterangan kepada makhluk di bumi dan di lautan, maka kamu akan menerima penjelasan.
9 От всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това?
Siapa di antara semua itu tidak menyadari, bahwa pencipta mereka adalah Allah sendiri?
10 В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.
Dia mengatur hidup segala makhluk yang ada; Dia berkuasa atas nyawa setiap manusia.
11 Ухото не изпитва ли думите Както небцето вкусва ястието си?
Seperti lidahku suka mengecap makanan yang nyaman, begitulah telingaku suka mendengar perkataan.
12 Мъдростта е у белокосите, казвате вие, И разумът в дългия живот.
Kabarnya, hikmat ada pada orang yang tinggi umurnya, tapi hikmat dan kekuatan ada pada Allah saja. Konon pengertian ada pada orang yang lanjut usia, namun pengertian dan wewenang ada pada Allah jua!
13 А у Бога е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
14 Ето, Той събаря, и не съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.
Apa yang dibongkar-Nya tak dapat dibangun lagi siapa yang ditawan-Nya tak dapat bebas kembali.
15 Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.
Ia membendung air, maka kering dan tandus semuanya; Ia melepaskannya mengalir, maka banjir melanda!
16 У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
Allah itu kuat, tangguh dan jaya! Si penipu dan yang tertipu ada di bawah kekuasaan-Nya.
17 Закарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
Dicabut-Nya hikmat para penguasa pemerintahan, dan para pemimpin dijadikan-Nya bahan tertawaan.
18 Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
Digulingkan-Nya raja dan ditawan-Nya mereka;
19 Закарва първенците ограбени, И поваля силните.
direndahkan-Nya imam-imam dan para pemuka.
20 Отнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.
Dibungkam-Nya orang yang fasih bicara, dicabut-Nya hikmat orang-orang tua.
21 Излива презрение върху князете, И ослабва силата на яките.
Dipermalukan-Nya orang yang terkemuka; diambil-Nya kedaulatan mereka yang berkuasa.
22 Открива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
Diterangi-Nya tempat-tempat yang suram; disinari-Nya bayangan-bayangan hitam kelam.
23 Умножава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
Bangsa-bangsa dibuat-Nya berkembang dan makmur, lalu dibinasakan-Nya mereka sampai hancur.
24 Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
Dijadikan-Nya para pemimpin kebingungan, sehingga mereka mengembara tanpa tujuan.
25 Пипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пиян.
Mereka meraba-raba di dalam kegelapan, dan terhuyung-huyung bagai orang mabuk minuman.