< Йов 12 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
Hiob antwortete und sprach:
2 Наистина само вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!
Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Но и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?
Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
4 Станах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!
Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
5 Тоя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
6 Шатрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва изобилие в ръцете им.
Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
7 Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и те ще ти кажат;
Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
8 Или говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.
oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
9 От всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това?
Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
10 В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
11 Ухото не изпитва ли думите Както небцето вкусва ястието си?
Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
12 Мъдростта е у белокосите, казвате вие, И разумът в дългия живот.
“Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
13 А у Бога е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
14 Ето, Той събаря, и не съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.
Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
15 Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.
Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
16 У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
17 Закарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
18 Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
19 Закарва първенците ограбени, И поваля силните.
Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
20 Отнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.
entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
21 Излива презрение върху князете, И ослабва силата на яките.
Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
22 Открива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
23 Умножава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
24 Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
25 Пипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пиян.
Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.