< Йов 12 >

1 Тогава Иов в отговор рече:
Mais Job répondit, et dit:
2 Наистина само вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!
Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
3 Но и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?
J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
4 Станах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!
Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
5 Тоя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
6 Шатрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва изобилие в ръцете им.
Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
7 Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и те ще ти кажат;
Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
8 Или говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.
Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
9 От всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това?
Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
10 В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.
[Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
11 Ухото не изпитва ли думите Както небцето вкусва ястието си?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
12 Мъдростта е у белокосите, казвате вие, И разумът в дългия живот.
La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
13 А у Бога е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
14 Ето, Той събаря, и не съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.
Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
15 Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.
Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
16 У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
17 Закарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
18 Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
19 Закарва първенците ограбени, И поваля силните.
Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
20 Отнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.
Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
21 Излива презрение върху князете, И ослабва силата на яките.
Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
22 Открива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
23 Умножава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
24 Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
25 Пипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пиян.
Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.

< Йов 12 >