< Йов 12 >

1 Тогава Иов в отговор рече:
Job reprit la parole et dit:
2 Наистина само вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!
Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
3 Но и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?
Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
4 Станах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!
Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
5 Тоя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
6 Шатрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва изобилие в ръцете им.
Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
7 Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и те ще ти кажат;
Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
8 Или говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
9 От всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
10 В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.
Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
11 Ухото не изпитва ли думите Както небцето вкусва ястието си?
L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
12 Мъдростта е у белокосите, казвате вие, И разумът в дългия живот.
La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
13 А у Бога е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
14 Ето, Той събаря, и не съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.
Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
15 Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.
Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
16 У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
17 Закарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
18 Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
19 Закарва първенците ограбени, И поваля силните.
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
20 Отнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.
Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
21 Излива презрение върху князете, И ослабва силата на яките.
II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
22 Открива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
23 Умножава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
24 Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
25 Пипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пиян.
là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.

< Йов 12 >