< Йов 12 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
Et Job répondit et dit:
2 Наистина само вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!
Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse!
3 Но и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?
Moi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues]?
4 Станах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!
Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à Dieu, et à qui il répondra; – le juste parfait est un objet de risée!
5 Тоя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
6 Шатрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва изобилие в ръцете им.
Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel Dieu a fait venir [l’abondance].
7 Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и те ще ти кажат;
Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront;
8 Или говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.
Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
9 От всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това?
Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
10 В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.
Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme?
11 Ухото не изпитва ли думите Както небцето вкусва ястието си?
L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
12 Мъдростта е у белокосите, казвате вие, И разумът в дългия живот.
Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
13 А у Бога е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
14 Ето, Той събаря, и не съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.
Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16 У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
17 Закарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
18 Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
19 Закарва първенците ограбени, И поваля силните.
Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
20 Отнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.
Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
21 Излива презрение върху князете, И ослабва силата на яките.
Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
22 Открива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
23 Умножава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
24 Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
25 Пипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пиян.
Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.