< Йов 11 >
1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
Då svarade Zophar af Naema, och sade:
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
När en hafver länge talat, måste han ock icke höra? Eller skall en sqvallrare alltid hafva rätt?
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Måste man tiga för dig allena, att du försmäder, och ingen skall genhöfta dig?
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
Du säger: Min lärdom är ren, och klar är jag för din ögon.
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
Ack! att Gud talade med dig, och uppläte sina läppar;
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
Och tedde dig hvad han ännu hemliga vet; ty han hade ännu väl mer med dig; på det att du måtte veta, att han icke tänker på alla dina synder.
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
Menar du, att du vetst så mycket som Gud vet; och vill alltså fullkomliga råkat, såsom den Allsmägtige?
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol )
Han är högre än himmelen, hvad vill du göra? djupare än helvetet, huru kan du kännan? (Sheol )
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
Längre än jorden, och bredare än hafvet.
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
Om han all ting omvände eller fördolde, eller kastade dem i en hop, ho vill förmena honom det?
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
Han känner de fåfängeliga män, och ser odygdena, och skulle han icke förståt?
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
En fåfängelig man högmodas, och en född menniska vill vara såsom en ung vildåsne.
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
Hade du ställt ditt hjerta ( till Gud ), och uppräckt dina händer till honom;
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
Hade du långt ifrå dig bortkastat missgerningena, som är i din hand, att ingen orätt hade bott i dine hyddo;
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
Så måtte du upplyft ditt ansigte utan last, och vorde fast ståndandes, och intet fruktandes.
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
Så vorde du ock förgätandes uselhetena, och såsom det vattnet, som framlupet är, komme du det icke ihåg;
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
Och din lifstid vorde uppgångandes såsom en middag, och vorde skinandes såsom en morgon.
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
Och du måtte förtrösta dig, att hopp vore på färde; och vorde med rolighet kommandes i grafvena.
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
Och du skulle lägga dig, och ingen skulle rädda dig; och månge skulle knekta dig.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta, och skola icke undkomma kunna; ty deras hopp skall fela deras själ.