< Йов 11 >

1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.

< Йов 11 >