< Йов 11 >

1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol h7585)
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
À cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas vaine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
Tu reposeras, sans que personne t’ inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.

< Йов 11 >