< Йов 11 >
1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
and to answer Zophar [the] Naamathite and to say
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
abundance word not to answer and if: surely no man lip: words to justify
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
bluster your man be quiet and to mock and nothing be humiliated
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
and to say pure teaching my and pure to be in/on/with eye your
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
and but who? to give: if only! god to speak: speak and to open lips his with you
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
and to tell to/for you secret wisdom for double to/for wisdom and to know for to forget to/for you god from iniquity: guilt your
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
search god to find if: surely no till limit Almighty to find
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol )
height heaven what? to work deep from hell: Sheol what? to know (Sheol )
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
long from land: country/planet garment her and broad: wide from sea
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
if to pass and to shut and to gather and who? to return: return him
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
for he/she/it to know man vanity: false and to see: see evil: wickedness and not to understand
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
and man be hollow to encourage and colt wild donkey man to beget
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
if you(m. s.) to establish: prepare heart your and to spread to(wards) him palm your
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
if evil: wickedness in/on/with hand your to remove him and not to dwell in/on/with tent your injustice
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
for then to lift: kindness face: kindness your from blemish and to be to pour: firm and not to fear
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
for you(m. s.) trouble to forget like/as water to pass to remember
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
and from midday to arise: establish lifetime/world gloom like/as morning to be
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
and to trust for there hope and to search to/for security to lie down: sleep
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
and to stretch and nothing to tremble and to beg face of your many
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
and eye wicked to end: expend and refuge to perish from them and hope their exhalation soul: life