< Йов 11 >
1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol )
It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.