< Йов 11 >
1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."