< Йов 11 >
1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol )
Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol )
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.