< Йов 11 >
1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
But oh that God would speak, and open his lips against you;
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
Can you by searching find out God? can you find out the Almighty to perfection?
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol )
It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? (Sheol )
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
For then shall you lift up your face without spot; yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.