< Йов 11 >
1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
“So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
If only God would speak up and tell you directly,
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol )
It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
It extends farther than the earth, and wider than the sea.
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
But if you repent and spread out your hands to pray to him,
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”