< Йов 11 >

1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol h7585)
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol h7585)
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!

< Йов 11 >