< Йов 10 >
1 Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
Min själ är led vid livet. Jag vill giva fritt lopp åt min klagan, jag vill tala i min själs bedrövelse.
2 Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
Jag vill säga till Gud: Döm mig icke skyldig; låt mig veta varför du söker sak mot mig.
3 Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
Anstår det dig att öva våld, att förkasta dina händers verk, medan du låter ditt ljus lysa över de ogudaktigas rådslag?
4 Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
Har du då ögon som en varelse av kött, eller ser du såsom människor se?
5 Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
Är din ålder som en människas ålder, eller äro dina år såsom en mans tider,
6 Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
eftersom du letar efter missgärning hos mig och söker att hos mig finna synd,
7 При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
du som dock vet att jag icke är skyldig, och att ingen finnes, som kan rädda ur din hand?
8 Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
Dina händer hava danat och gjort mig, helt och i allo; och nu fördärvar du mig!
9 Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
Tänk på huru du formade mig såsom lera; och nu låter du mig åter varda till stoft!
10 Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
Ja, du utgöt mig såsom mjölk, och såsom ostämne lät du mig stelna.
11 С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
Med hud och kött beklädde du mig, av ben och senor vävde du mig samman.
12 Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
Liv och nåd beskärde du mig, och genom din vård bevarades min ande.
13 Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
Men därvid gömde du i ditt hjärta den tanken, jag vet att du hade detta i sinnet:
14 Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
om jag syndade, skulle du vakta på mig och icke lämna min missgärning ostraffad.
15 Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
Ve mig, om jag befunnes vara skyldig! Men vore jag än oskyldig, så finge jag ej lyfta mitt huvud, jag skulle mättas av skam och skåda min ofärd.
16 Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
Höjde jag det likväl, då skulle du såsom ett lejon jaga mig och alltjämt bevisa din undermakt på mig.
17 Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
Nya vittnen mot mig skulle du då föra fram och alltmer låta mig känna din förtörnelse; med skaror efter skaror skulle du ansätta mig.
18 Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
Varför lät du mig då komma ut ur modersskötet? Jag borde hava förgåtts, innan något öga såg mig,
19 Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
hava blivit såsom hade jag aldrig varit till; från moderlivet skulle jag hava förts till graven.
20 Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
Kort är ju min tid; må han då låta mig vara, lämna mig i fred, så att jag får en flyktig glädje,
21 Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка,
innan jag går hädan, för att aldrig komma åter, bort till mörkrets och dödsskuggans land,
22 Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.
till det land vars dunkel är såsom djupa vatten, dit där dödsskugga och förvirring råder, ja, där dagsljuset självt är såsom djupa vatten.