< Йов 10 >

1 Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
“Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
2 Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
3 Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
4 Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
5 Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
6 Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
7 При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
8 Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
“Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
9 Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
10 Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
11 С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
12 Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
13 Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
“Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
14 Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
15 Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
16 Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
17 Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
18 Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
“Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
19 Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
20 Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
21 Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка,
ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
22 Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.
kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”

< Йов 10 >