< Йов 10 >
1 Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.
2 Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
3 Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?
4 Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
5 Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
6 Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
7 При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
8 Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
9 Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
10 Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?
11 С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
12 Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
13 Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.
14 Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
15 Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem, i widząc utrapienie moje,
16 Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
17 Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
18 Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
19 Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
20 Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,
21 Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка,
Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;
22 Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.
Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.