< Йов 10 >
1 Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
2 Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
3 Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
4 Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
5 Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
6 Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
7 При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
8 Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
9 Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
10 Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
11 С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
12 Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
13 Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
14 Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
15 Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
16 Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
17 Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
18 Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
19 Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
20 Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
21 Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка,
ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
22 Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.
ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.