< Йов 10 >
1 Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele
2 Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!
3 Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und machest der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
4 Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
5 Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
6 Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
7 При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
So du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten möge.
8 Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
9 Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
10 Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen?
11 С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
12 Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
13 Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.
14 Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
15 Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
16 Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
Und wie ein aufgereckter Löwe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
17 Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
18 Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, daß ich wäre umkommen, und mich nie kein Auge gesehen hätte!
19 Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
20 Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
21 Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка,
ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
22 Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.
ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?