< Йов 10 >

1 Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
Mich widert mein Leben an; so will ich denn meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in meiner Seelenpein.
2 Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Laß mich erfahren, warum du mich befehdest.
3 Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
Bringt's dir Gewinn, wenn du Bedrückung übst? wenn du deiner Hände mühsam Werk verwirfst, während zu der Frevler Plan dein Antlitz leuchtet?
4 Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
5 Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
6 Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
daß du nach meiner Verschuldung suchst und nach meiner Sünde forschest,
7 При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?
8 Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
9 Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
Gedenke doch, daß du wie Thon mich formtest, und willst mich nun wieder zu Staube machen?
10 Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
Mit Haut und Fleisch bekleidetest du mich und mit Knochen und Sehnen durchflochtest du mich.
12 Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
13 Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
Dabei aber bargst du dies in deinem Herzen - ich weiß, daß du solches plantest -:
14 Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
15 Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
Wäre ich schuldig - wehe mir! Und hätte ich Recht, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend!
16 Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
Und wollte sich's erheben, wie ein Leu wolltest du mich jagen und immer aufs neue deine Wundermacht an mir erweisen.
17 Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
Stets neue Zeugen wolltest du wider mich vorführen und deinen Grimm vielfältig gegen mich ausüben - ein Schmerzensheer, sich stets ablösend, gegen mich!
18 Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
Warum doch zogst du mich hervor aus dem Mutterleibe? Ich hätte verscheiden sollen, ehe mich ein Auge sah!
19 Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
Als wär' ich nie gewesen, hätte ich werden sollen: vom Mutterschoße weg zum Grabe getragen!
20 Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,
21 Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка,
bevor ich hingehe, ohne Wiederkehr, ins Land der Finsternis und des tiefen Dunkels,
22 Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.
ins Land der Umdüsterung wie Mitternacht, des tiefen Dunkels ordnungslos, so daß es aufglänzt wie Mitternacht.

< Йов 10 >